Dat IJslands een moeilijke taal is, dat wist ik. Ik waag mij dan ook niet 1 IJslands woord te spreken in het bijzijn van een IJslander. Ja, ik heb 1x een IJslander gevraagd, in een campingwinkel in Landmannalaugar om “mjok”. Had dat toevallig zien staan op een verpakking. “Mjok” betekent “melk”. Had dat niet moeten doen want ik kreeg een hele uitleg in het IJslands waar ik dus geen woord van begreep. Maar uiteindelijk bleken ze geen “mjok” meer te hebben. Mijn uitspraak was blijkbaar erg goed LOL.
Nu met dat vulkaangebeuren kunnen de IJslanders wel even lachen om de buitenlandse verslaggevers die verwoede pogingen doen om het woord “Eyjafjallajökull” uit hun mond te persen. Hier een filmpje waarin je in het begin de juiste uitspraak kunt horen…